domingo, febrero 05, 2006

Cosas de fanática

Cuando cumplí 25 años me propuse 25 tareas. La número tres era (me cito): “Leer de nuevo los siete capítulos de Las Crónicas de Narnia”, aprovechando la edición de lujo que editorial Planeta lanzó con motivo de la película, de la cual sólo me faltan tres tomos (“El Sobrino del Mago”, “El Caballo y su Niño” y “La Última Batalla”, por siaca).

Si bien ya he leído bastantes veces los libros, ésta era distinta: la traducción. Siempre los cuatro niños fueron Pedro, Susana, Edmundo y Lucía. Ahora eran Peter, Susan, Edmund y Lucy. El Tejón del tomo II (que ahora es el IV) se llama Buscatrufas en vez de Cazatrufas y el barco en el que Caspian viaja hacia el país de Aslan con el ratón parlante Rípichip (Reepeecheep) se rebautizó “El Viajero del Alba” en vez de “El Explorador del Amanecer”.

Pero eran formalismos, no cambios de contenido. Hasta el tomo III (que ahora es el V: “La travesía de El Explorador del Amanecer”). El barco pasa por la Isla Oscura y recoge a lord Rup, uno de los siete amigos del padre de Caspian en cuya búsqueda iniciaron el viaje. Esa isla es un lugar terrible, donde las pesadillas se hacen realidad. Gracias a la intervención de Aslan, los narnianos y el lord salieron sanos y salvos. Hasta acá la historia de editorial Andrés Bello (A.B) coincide con la de Planeta. Hasta acá.

Andrés Bello:
Entonces Lord Rup cayó de rodillas y besó la mano del rey.
–Señor –dijo–. Eres el hombre que más he deseado ver en el mundo. Te ruego que me concedas un favor.
– ¿De qué se trata? –preguntó Caspian.
– Que nunca me preguntes, ni permitas que otro lo haga, sobre lo que he visto durante estos años en la Isla Oscura.
– Es un favor muy simple, mi Lord –contestó Caspian, y añadió con un estremecimiento–: ¿Preguntarte? Claro que no.daría todo mi tesoro por no oírlo
”.
Planeta:
“– Señor –dijo lord Rhoop, cayendo de rodillas y besando la mano del rey–, sois el hombre que más deseaba ver en todo el mundo. Concededme un favor.
– ¿Cuál es?
– No me volváis a traer jamás aquí –dijo él, y señaló la popa.
Todos miraron; pero vieron únicamente en brillante mar azul y un reluciente cielo, también azul. La Isla Oscura y la Oscuridad se habían desvanecido para siempre.
– ¡Vaya! –exclamó lord Rhoop–. ¡La habéis destruido!
– No creo que fuéramos nosotros –observó Lucy
”.
La edición en inglés repite esta versión. ¿Por qué editorial Andrés Bello no lo hace? ¿Qué tiene de malo que la Oscuridad haya desaparecido? ¿Era menos “misterioso”?
Me siento engañada.

3 comentarios:

  1. me gusto ese parrafo "Todos miraron; pero vieron únicamente en brillante mar azul y un reluciente cielo, también azul. La Isla Oscura y la Oscuridad se habían desvanecido para siempre.
    – ¡Vaya! –exclamó lord Rhoop–. ¡La habéis destruido!
    – No creo que fuéramos nosotros –observó Lucy”"...
    A mi no me gusta cuando cambian las traducciones. Por lo mismo no me gusta ver películas traducidas al español (me gusta mas con traducciones). No se, me gusta la escencia de la película.
    Quizás la editorial A.B. quizo interpretar en vez de traducir. O solamente era mas comercial que la oscuridad no se desvaneciera. O simplemente no tenían tiempo de averiguar por que se había desvanecido la oscuridad. hehehehe.

    Saludos Valeria
    me gustó mucho tu blog.

    ResponderBorrar
  2. la verdad es que no he leido las cronicas de narnia, pero me estan dando ganas de leerla por que me prestaron la pelicula y da como pa mas, te cuento ademas que yo tb hice una lista de cosas pa mi cumpleaños jajajajaj

    te agrege a mi links espero que tu tb lo hagas un besote
    jajajaj

    www.krosubox.blogspot.com

    quique

    ResponderBorrar
  3. emmmmmmm.... aparte de lo de narnia y lewis... quería comentar, con mucho respeto eso sí, que en la foto de tu perfil, sales demasiado... ¿cómo decirlo? misteriosa?... y guapa...

    eso es una cosa...

    crónicas de narnia lo leí cuando chico y no me gustó, me dejó medio traumado, no sé, debe ser porque en mi casa hay roperos igual a los que salian en la portada de uno de los capítulos. emmmmm... por eso, creo, que tampoco me gusta jarri poter ni el señor de los anillos, o sea, por las sagas... ¿se entiende? no creo.

    chaíto. nos aguaitamos en la proxima...


    PROPAGANDA:

    vidaxentregas.blogspot.com

    ResponderBorrar

"Puedo no estar de acuerdo con lo que dices, pero defenderé con mi vida tu derecho a expresarlo" (versión libre de la frase de Voltaire)